Standpunten over de vakwoordenboek Duboux
Online
Maar
weinige opinies van bijzonder kundige vaklui
Max Züst,
directeur Hotel & Gastro formation Zwitserland, Weggis, CH
Die Duboux' haben die Zeichen der Zeit
stets erkannt und den Puls Ihrer Kundschaft gespürt. Der Duboux
hielt allen Kriterien und Parametern von Beginn der Zusammenarbeit (1990) an
stets stand!
Britta Bach, receptionist Hotel Kirchbühl,
Grindelwald, CH
Duboux Online ist ganz einfach Klasse: übersichtlich,
verständlich, praktisch und sehr bedienerfreundlich! Wir benutzen ihn
täglich bei Menü-Übersetzungen, denn er erleichtert uns allen die Arbeit
enorm!
Anton Pfefferle,
hotelvakschool Belvoirpark, Zürich
Die internetbasierte Form erfüllt ihre Aufgabe fachsprachlich in
Gastronomie sowie Hotellerie und weit darüber hinaus perfekt. Allzeit
bereit, immer geöffnet, einfach da, um schnell und präzise nachschlagen zu
können. Man weiß, man kann sich auf die Einträge verlassen, da in
jahrelanger Arbeit zusammengetragen, recherchiert, abgeklärt und
perfektioniert. Ein Hilfsmittel, wie es kein Zweites gibt. Ich baue täglich
auf den Duboux.
Ctefan Wohlfeil, in koechenetz.de, Hamburg, D
Es gibt keine bessere Übersetzungshilfe als den Duboux! Sehr
wichtiges gastronomisches Kulturgut!
Monika Röthlisberger M.A./EDI,
leidster Spraakservice, Zwitserse
Federale dienst voor
voedselveiligheid und veterinaire aangelegenheden,
Bern
Besten Dank für Link und Infos! Die Suche hat bisher tadellos
funktioniert. Da ist Ihnen wirklich einmal mehr ein Wurf gelungen!
Dr. Daniel Goldstein, auteur van de taalkolom in de Bernse krant «Der Bund»
en hoofdredacteur van de
tijdschrift
«Sprachspiegel», Bern
Wie beim Duden kann man beim Duboux auf Anführungszeichen verzichten.
Gregor Zimmermann,
lid van twee Zwitserse Nationale Kookteams,
meermaals wereldkampioen koken,
kampioen Culinary Olympics,
winnaar van de Battle of the Lion Singapore,
officiële
chefkok van de Zwitserse Staat,
chefkok
Bellevue Palace, Bern
Genial, dass es den Duboux gibt: Er
gehört ganz einfach in jeden Gastronomiebetrieb!
Max A. Hauser, professor
hotelvakschool
Lausanne, CH
Félicitations, cet œuvre immense et exceptionnel de
Marianne et Jean-Pierre Duboux est comme un immense cadeau du ciel à
toutes les personnes travaillant dans des institutions ou des établissements
en relation avec l’industrie de l’hospitalité.
Erik Pratsch, HOFA Akademie,
hotelvakschool
Heidelberg, D
Ist ja irre, ein reines Wunderwerk, mit NICHTS zu
vergleichen. Danke sehr, ich bin begeistert!
Erich Stämpfli, Weinkellerei Gebr.
Stämpfli AG, Laupen, CH
Donnerwetter, wir sind tief beeindruckt über all
das Wissen und das phänomenale Engagement von Ihnen beiden. Ich ziehe den
Hut vor Euch – Chapeau!
Bernhard Eismann,
lid van het Verband der Köche
Deutschlands (beroepsvereniging voor Duitse koks) en
World Association of Chefs Societies
(wereldorganisatie van koksverenigingen), Neurenberg, D
Es gibt nichts Vergleichbares!
Brendan Cronin,
lid van de American Culinary Federation en de Zwitserse gastronomievaklerarenvereniging;
medewerking aan verschillende koekvakboeken,
voraal op het gebied van
vertalingen; Endicott
College, Hospitality Division, Beverly MA, USA
The Duboux is a constant reference for me for translations. It is
consistant and up to date. No wonder it gets great reviews!