Home       Feedback       Català          English        Español         Français         Italiano     Nederlands
Duboux Editions SA
      Wörterbücher      
      Give-Aways      
     Duboux mini       
        Referenzen        
Fachsprachliches Forum facebook
       Speisekarten     korrigieren+übersetzen
            Presse           
         Meinungen       
        Die Autoren       
         Der Verlag        
Literaturverzeichnis
  Spezielle Zeichen 
      auf dem PC      

Die Duboux Editions SA ist ein weltweit tätiger Schweizer Sach- und Fachbuchverlag, spezialisiert auf mehrsprachige Fachwörterbücher der Bereiche Gastronomie, Hotellerie, Nahrungsmittelindustrie und Touristik.

Der Duboux ist seit 1989 von Berufs- und Fachverbänden, vom Sprachendienst der EU in Brüssel, von Vertretern schweizerischer Bundesämter und der Universität Bern, von weltweit bekannten Hotel-, Gastronomie- und Touristikfachschulen und von der Schweizerischen Gesellschaft für Lebensmittelhygiene (SGLH) anerkannter und auch von Gesetzes wegen empfohlener Fachwortschatz, Standardwerk und Lehrmittel der Nahrungsmittel- und Getränkeindustrie, der Gastronomie, der Hotellerie, der Touristik und der Zugewandten. Mit über 200'000 Fachbegriffen pro Sprache – Food und Nonfood – ist der zehnsprachige Duboux weltweit meistbenütztes, umfangreichstes, konkurrenzloses und nachweisbar präzisest erarbeitetes, auf jahrzehntelanger Grundlagenforschung basierendes Nachschlagewerk der erwähnten Fachbereiche. Neben beruflichem und schulischem Einsatz ist der Duboux auch privat zuhause und unterwegs einzigartige sprachliche Verständigungshilfe.

Verlagsgeschichte

1988 gründete das Thuner Ehepaar Marianne und Jean-Pierre Duboux den Verlag Rot-Weiß AG, angelehnt an die Thuner und Schweizer Farben Rot und Weiß.
1989 erschien nach über vierjähriger Vorarbeit das erste dreisprachige Nachschlagewerk mit dem Titel Duboux, Gastronomie, Hotellerie, Touristik primär für Köche, Gastwirte, Rezeptionisten und Kochfachlehrer mit je rund 23 000 Fachbegriffen Deutsch–Französisch–Englisch.
1997 wurde der Verlagsname in Duboux Editions SA und das Erscheinungsbild der Produkte in Rot–Weiß–Rot geändert.
Der Schriftzug Duboux in weißer Stop-Schrift auf rotem Grund ist weltweit als Wortmarke eingetragen und geschützt.

Produkte
1989 Ausgabe Deutsch–Französisch–Englisch (rund 20 000 Einträge pro Sprache)
1990 und 1991 Ausgaben mit den Ausgangssprachen Englisch und Französisch
1991 Rechtschreibehilfe für Unterricht und Praxis mit wesentlichen Regeln der Menürechtschreibung zu den Sprachen Deutsch, Französisch, Englisch und Italienisch sowie hilfreichen «Kleinigkeiten», die sonst oft nur schwer oder gar nicht zu finden sind
1993 Zweisprachige Ausgabe Deutsch–Französisch (rund 30 000 Einträge)
Erste viersprachige Lizenzausgabe der niederländischen HORECA (SHV) Niederländisch–Französisch–Deutsch–Englisch
Dreisprachige elektronische Version (Deutsch, Französisch, Englisch) auf Disketten
1994 Viersprachige Lizenzausgabe der HORECA mit anderer Sprachenreihenfolge: Französisch–Niederländisch–Deutsch–Englisch
1995 Erste Taschenwörterbücher Sprachführer Restaurant Deutsch–Französisch / Französisch–Deutsch sowie Deutsch–Englisch / Englisch–Deutsch (rund 8000 Einträge pro Sprache)
1996 Dreisprachige CD-ROM (Deutsch, Französisch, Englisch; rund 35 000 Einträge pro Sprache)
1998 Lizenzausgabe des Verlages RUSSO, Moskau, mit russischer Sprache: Taschenwörterbuch Englisch–Russisch / Russisch–Englisch
2001  Großausgaben Gastronomie, Hotellerie, Touristik (Paperback, Digitaldruck, unidirektional) Deutsch–Französisch und Deutsch–Englisch (rund 100 000 Einträge)
2002 7-sprachige CD-ROM: Deutsch, Französisch, Englisch, Italienisch, Spanisch, Katalanisch, Niederländisch (über 100 000 Einträge pro Sprache)
Taschenwörterbuch Wörterbuch Gourmet Deutsch–Italienisch / Italienisch–Deutsch
Online-Übersetzungen der Speise- und Menükarten für das Swiss House an den Olympischen Winterspielen 2002 von Salt Lake City
2003  Lizenzausgabe des Verlages RUSSO, Moskau: Russisch–Deutsch–Französisch–Englisch
2006 3 Taschenwörterbücher Wörterbuch Gourmet Rätoromanisch (Rumantsch Grischun) je mit Deutsch, Französisch und Italienisch zum Erhalt und zur Erweiterung der vierten schweizerischen Landessprache
2007 Taschenwörterbuch Wörterbuch Gourmet Spanisch–Deutsch / Deutsch–Spanisch
2010 Duboux Cuisine Deutsch–Französisch und Deutsch–Englisch: über 100 000 Fachbegriffe aus der Gastronomie und rund um die Küche für den Unterricht, Fachleute, die Nahrungsmittelindustrie und zum Übersetzen von Speisekarten
  4 Taschenwörterbücher Wörterbuch Gourmet Französisch–Englisch / Englisch–Französisch, Französisch–Italienisch / Italienisch–Französisch, Italienisch–Englisch / Englisch–Italienisch und Portugiesisch–Deutsch / Deutsch–Portugiesisch
2011 Taschenwörterbuch Wörterbuch Gourmet Niederländisch–Englisch / Englisch–Niederländisch
2012 2 Taschenwörterbücher Wörterbuch Gourmet Französisch-Spanisch / Spanisch-Französisch und Französisch-Portugiesisch / Portugiesisch-Französisch
  Horeca Vakwoordenboek / Gourmet Dictionnaire Niederländisch–Französisch-Deutsch-Englisch / Französisch-Niederländisch-Deutsch-Englisch
2014 Großausgaben Gastronomie, Hotellerie, Touristik Deutsch–Französisch und Deutsch–Englisch, A4, je rund 1000 Seiten (über 100 000 Einträge)
2018 Duboux Online: kostenloses Fachwörterbuch für Gastronomie, Hotellerie, Nahrungsmittelindustrie, Touristik usw. Deutsch, Französisch, Englisch, Italienisch, Spanisch, Katalanisch, Portugiesisch, Niederländisch, Rätoromanisch und Latein (über 200' 00 Einträge pro Sprache)
Werbeplattform von weltweit größter Kontaktreichweite, die sich sogar auch von Gesetzes wegen nicht nur empfiehlt, sondern zunehmend aufdrängt. Für werbende Firmen weit besser, günstiger und effizienter als jede andere Werbeform einschließlich Fachmessen!
Branchenexklusiv wird in diesem Lehr- und offiziellen Unterrichtsmittel nur einem einzigen Unternehmen einer Branche Werbepräsenz zugesichert, dauerhaft und unübersehbar mit Firmenlogo, Produkktehinweis und Link zur eigenen Firmen-Website.


Sonderausgaben

Duboux mini im Auftrag der HORECA Niedersachsen für die Weltausstellung in Hannover (Expo 2000)
Im Auftrag der Stadt Hameln für die Fussballweltmeisterschaft in Deutschland
Im Auftrag der Firma Underberg bzw. Brasilberg für die Fussballweltmeisterschaft und die Olympischen Sommerspiele 2016 in Brasilien.

Duboux mini als Hotelprospekt, der als praktischer viersprachiger Sprachführer in idealem Taschenformat nicht weggeworfen wird! Äusserst günstiges und hilfreiches Give-Away, das den Gästen auch lange nach Aufenhalt in den jeweiligen Hotels noch über Jahre hinweg dient.

 * Inhalt

Allgemeines
Deklinationsformen der Adjektive
Länder mit Länderkürzeln, Autokennzeichen und Internet-Kürzeln
Zahlen in Ziffern und Worten, ebenso detaillierte Uhrzeiten

Weltweit umfangreichstes Lebensmittel-Wörterbuch:
Regionale Bezeichnungen und Synonyme: z.B. Deutschland (Süd-, Nord-, Ostdeutschland), Österreich, Schweiz, Grossbritannien, Amerika, Australien usw. usw.
Gewürze, Kräuter, Wildkräuter usw.
Markt- und essbare Pilze (+ rund 30 wichtigste Giftpilze)
Lateinische Bezeichnungen bzw. wissenschaftlich verbindliche Nomenklatur: Gemüse, Früchte, Kräuter, Pilze, Fische usw.
Fachliche Bezeichnungen mit Synonymen und eventuell nötigen Erklärungen
Unzählige Synonyme und Erklärungen
Allergene
Klassische und moderne Küche
Gerichte – Garnitüren

Nonfood
Küche (Maschinen, Apparate, Geräte und Gebrauchsgegenstände)
Restaurant (von Aschenbecher bis Zigarettenautomat, von Gabel bis Zahnstocher)
Hotellerie (Inventar, von Klosettbesen bis Kronleuchter)
Büro (Altpapier bis Wertpapier, Schreibkraft bis Rechtschreibung)
Management-, Bank- und Touristikbegriffe

Rezeption, Umgang mit dem Gast
Rund 600 Sätze und Wendungen im Umgang mit Gästen, für Anschriften, Briefe, Prospekte usw.
Hilfe bei täglichen Fragen und Situationen
Wichtigste Verständigung auch bei Notfällen usw.